Keine exakte Übersetzung gefunden für قبول مسبق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قبول مسبق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, según ciertos autores, se debería hablar de aceptación “anticipada” cuando la reserva está autorizada por el tratado: “De acuerdo con la Convención de Viena, las reservas pueden aceptarse de tres maneras: por anticipado, con arreglo a los términos del propio tratado, en virtud del párrafo 1 del artículo 20 ”.
    ''فيجوز قبول التحفظات، استنادا إلى اتفاقية فيينا، بثلاث طرق: بالقبول المسبق، بمقتضى المعاهدة نفسها، وفقا للمادة 20 (1) ``.
  • Su conclusión se ha visto frustrada por la imposición de condiciones previas inviables relativas a la verificación.
    وقد أحبط إبرامها فرض شروط مسبقة يتعذر قبولها تتعلق بالتحقق.
  • El proyecto de artículo 17.1 b) propuesto por Waldock en 1962 se refería al “caso excepcional de que se trate de formular una reserva de una índole que esté efectivamente prohibida o excluida por las estipulaciones del tratado”; el texto propuesto preveía que, en esa hipótesis, se debía haber “obtenido previamente el consentimiento de los demás Estados interesados”.
    ولقد كان مشروع المادة 17 (1) (ب) الذي اقترحه والدوك في عام 1962 يتوخى تناول ''الحالة الاستثنائية التي تسعى فيها دولة إلى إبداء تحفظ تمنعه بنود المعاهدة أو تستبعده``؛ وينص في هذه الفرضية على اشتراط ''القبول المسبق لجميع الدولة المعنية الأخرى``.
  • En particular, una ONG asistente recalcó la necesidad de ahondar en la responsabilidad empresarial de velar por que se dé un consentimiento previo, libre y fundamentado cuando la extracción afecte a las comunidades locales e indígenas.
    وبوجه خاص، أكد المشاركون من المنظمات غير الحكومية ضرورة بحث مسؤولية دوائر الأعمال لضمان القبول الحر والمسبق والواعي في الحالات التي تمس فيها عمليات قطاع الصناعة الاستخراجية المجتمعات المحلية والأصلية.
  • Nada de lo consignado en este documento presupone la aceptación de conceptos que no hayan ido aprobados por la Asamblea General.
    ليس في هذه الوثيقة ما ينطوي على حكم مسبق بشأن قبول مفاهيم لم توافق عليها الجمعية العامة بعد.
  • Al pedir una solución política que sea aceptable para todos, Marruecos procura confundir a la comunidad internacional, pues consigna que su aceptación de cualquier solución está condicionada al reconocimiento previo de su supuesta soberanía sobre el Sáhara Occidental y, por consiguiente, al rechazo del inalienable derecho del pueblo saharaui a la libre determinación.
    وأضاف قائلا إن المغرب وهو يدعو إلى حل سياسي مقبول يحاول إرباك المجتمع الدولي، ذلك لأنه أعلن أن قبوله لحل مشروط باعتراف مسبق بسيادته المفترضة على الصحراء الغربية - وبالتالي، مشروط بإنكار الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير.
  • La posición del Gobierno es considerar que el conocimiento y la aceptación constructiva de las diferentes culturas constituye una condición sine qua non para el establecimiento del diálogo de paz que nos permitirá construir y fortalecer nuestras sociedades, en especial en lo relativo a los niños, para la no violencia.
    ويتمثل موقف حكومتي في أن المعرفة بالثقافات المختلفة وقبولها بروح بنَّاءة شرط مسبق أساسي لإقامة حوار السلام، الذي يمكّننا من بناء وتعزيز مجتمعاتنا، خاصة فيما يتعلق بتعليم الأطفال بشأن اللاعنف.
  • En relación con las salvaguardias exigidas en el párrafo 2 del artículo III del TNP, el Japón exhorta a los Estados Partes a reafirmar el párrafo 12 de la Decisión 2 (Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear), aprobada el 11 de mayo de 1995 por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado, en que los Estados Partes acordaron que la concertación de nuevos arreglos de suministro a los Estados no poseedores de armas nucleares debería requerir como requisito necesario la aceptación de las salvaguardias totales del OIEA.
    فيما يتعلق بالضمانات المطلوبة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، تحث اليابان الدول الأطراف على إعادة تأكيد الفقرة 12 من المقرر 2 (مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح)، الذي اتخذه في 11 أيار/مايو 1995 مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والتي اتفقت فيها الدول الأطراف على أن ترتيبات توريدات الأسلحة النووية الجديدة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تطلب، كشرط مسبق ضروري، قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
  • En relación con las salvaguardias exigidas en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, el Japón exhorta a los Estados partes a que reafirmen el párrafo 12 de la Decisión 2 (Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme), aprobada el 11 de mayo de 1995 por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado, en que los Estados partes acordaron que la concertación de nuevos arreglos de suministro a los Estados no poseedores de armas nucleares debería requerir como requisito necesario la aceptación de las salvaguardias plenas del OIEA. Además, el Japón insta a los Estados partes a que acepten que todos los nuevos arreglos de suministro de todos los artículos que figuran en la lista inicial de los entendimientos del Comité Zangger y las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares deberían requerir como requisito necesario la concertación de protocolos adicionales.
    في ما يتعلق بالضمانات التي تقتضيها الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، تحض اليابان الدول الأطراف على أن تؤكد من جديد الفقرة 12 من المقرر 2 (مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي) الذي اتخذه في 11 أيار/مايو 1995 مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 التي اتفقت فيها الدول الأطراف على أن تقتضي ترتيبات توريدات الأسلحة النووية الجديدة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، كشرط مسبق ضروري، قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وتحض اليابان الدول الأطراف على الموافقة على أن ترتيبات توريد المواد النووية الجديدة من جميع البنود في القائمة الموجبة للتطبيق الواردة في تفاهمات لجنة زانغر والمبادئ التوجيهية للجزء الأول من مجموعة موردي المواد النووية تقتضي، كشرط ضروري مسبق، إبرام بروتوكولات إضافية.